conceder-lhes-emos-o-acesso
Inglês
Palavras facilmente confundidas
we will give them accesswe will allow them accesswe will permit them accessNotas: A construção em português é muito formal; a tradução em inglês é mais comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
allow them access·give them access
allow them access: Sinônimo direto, enfatiza a autorização.give them access: Enfatiza a outorga de permissão formal.
Antônimos
we will deny them access·we will block their access
Regência e colocações
grant someone access to something
We will grant them access to the system.
Conceder algo a alguém (Conceder-lhes-emos o acesso ao sistema).
grant access to something
We will grant access to the information.
Conceder acesso a algo (Conceder-lhes-emos o acesso à informação).
Contexto cultural e nuances
A tradução para o português da expressão inglesa 'we will grant them access' resulta em 'conceder-lhes-emos o acesso'. O verbo 'grant' em inglês tem um sentido de outorgar, conceder formalmente, o que se alinha bem com o verbo 'conceder' em português. A estrutura temporal futura ('will grant' / 'conceder-lhes-emos') é mantida em ambas as línguas. A nuance principal reside na formalidade implícita em 'grant', que pode ser mais acentuada em português com 'conceder' do que com sinônimos mais coloquiais como 'dar' ou 'permitir'.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
les daremos el accesoles permitiremos el accesoles otorgaremos el accesoNotas: A construção em português é arcaica e formal; a tradução em espanhol é mais usual.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
les permitiremos el acceso·les daremos el acceso
les permitiremos el acceso: Sinônimo direto, enfatiza a autorização.les daremos el acceso: Enfatiza a outorga de permissão formal.
Antônimos
les negaremos el acceso·les impediremos el acceso
Regência e colocações
conceder algo a alguien
Les concederemos el acceso al sistema.
Conceder algo a alguém (Conceder-lhes-emos o acesso ao sistema).
conceder acceso a algo
Les concederemos el acceso a la información.
Conceder acesso a algo (Conceder-lhes-emos o acesso à informação).
Contexto cultural e nuances
A tradução da expressão espanhola 'les concederemos el acceso' para o português é 'conceder-lhes-emos o acesso'. O verbo 'conceder' em português é um equivalente direto e formal de 'conceder' em espanhol, ambos indicando a ação de dar ou permitir algo, especialmente de forma oficial ou por autoridade. A estrutura temporal futura ('concederemos' / 'conceder-lhes-emos') é preservada. A formalidade da construção em espanhol é bem representada pela forma verbal e pronominal em português.
Conjugação verbal
EN: we will grant them access · ES: les concederemos el acceso