cortar-as-pernas
Inglês
Palavras facilmente confundidas
underminesabotagefoilhinderobstructNotas: Tradução literal não funciona; a expressão idiomática é a mais próxima.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
undermine·sabotage·foil
undermine: Enfraquecer gradualmente ou de forma insidiosa.sabotage: Destruir, danificar ou obstruir deliberadamente.foil: Impedir (algo, especialmente um plano ou esforço) de atingir seu propósito.
Antônimos
support·facilitate·boost
Regência e colocações
cut the legs out from under someone/something
The new regulations cut the legs out from under small businesses.
Esta é a construção mais comum, enfatizando a remoção de suporte.
cut someone's legs from under them
His betrayal cut his legs from under him.
Uma variação um pouco mais pessoal, focando no impacto sobre um indivíduo.
Contexto cultural e nuances
A expressão idiomática em inglês 'to cut someone's legs out from under them' é uma forma direta e contundente de descrever o ato de tornar alguém ou algo incapaz de prosseguir. Implica uma ação súbita e decisiva que remove o suporte essencial ou a base, levando ao colapso ou à incapacidade de avançar. É frequentemente usada em situações competitivas ou desafiadoras onde o progresso está ocorrendo e é abruptamente interrompido.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
frustrarsocavarboicotearimpedirtruncarNotas: Expressão idiomática com significado similar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
frustrar·socavar·boicotear
frustrar: Enfraquecer gradualmente ou de forma insidiosa.socavar: Destruir, danificar ou obstruir deliberadamente.boicotear: Impedir (algo, especialmente um plano ou esforço) de atingir seu propósito.
Antônimos
impulsar·facilitar·apoyar
Regência e colocações
cortar las piernas a alguien/algo
La falta de financiación cortó las piernas al proyecto.
Refere-se a impedir o avanço de uma pessoa ou iniciativa.
cortarle las piernas a uno
Esa noticia le cortó las piernas.
Enfatiza o impacto direto e desmoralizador em um indivíduo.
Contexto cultural e nuances
A expressão em espanhol 'cortar las piernas a alguien' é uma metáfora forte que significa impedir o progresso ou a capacidade de ação de uma pessoa ou de um projeto. Assim como em português e inglês, evoca a imagem de deixar alguém incapacitado para se mover ou avançar. É usada para descrever situações em que os suportes fundamentais são removidos ou obstáculos intransponíveis são criados.
Conjugação verbal
EN: cut someone's legs from under them · ES: cortar las piernas a alguien