dar-as-costas
Inglês
Palavras facilmente confundidas
look away fromignoreabandonforsakeshunNotas: Expressão idiomática comum para indicar abandono ou rejeição.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ignore·shun·forsake·reject
ignore: To pay no attention to; disregard.shun: Persistently avoid, ignore, or reject (someone or something) through antipathy or caution.forsake: Abandon (someone or something) in a time of need.reject: Dismiss as inadequate, unacceptable, or faulty.
Antônimos
support·welcome·help
Regência e colocações
turn one's back on someone/something
He turned his back on his family.
Indicates abandonment or refusal to help or associate with.
Contexto cultural e nuances
The English idiom 'turn one's back on' is a direct equivalent to the Portuguese 'dar as costas'. It signifies a deliberate act of rejection, abandonment, or refusal to engage with a person, situation, or principle. The phrase emphasizes a conscious decision to disassociate or withdraw support, often implying a lack of care or concern.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
ignorardesatenderrechazarabandonarvoltear la espaldaNotas: Equivalente direto da expressão em português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ignorar·desatender·rechazar
ignorar: No prestar atención a algo o alguien.desatender: No hacer caso de algo o alguien.rechazar: No aceptar, declinar.
Antônimos
apoyar·acoger·ayudar
Regência e colocações
dar la espalda a alguien/algo
Dio la espalda a sus principios.
Indica ignorar ou abandonar uma pessoa, situação ou princípio.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar la espalda a' em espanhol é um equivalente direto do português 'dar as costas'. Ela denota uma ação de rejeição, desinteresse ou abandono, onde se evita o contato visual ou a interação com alguém ou algo. O significado é fortemente ligado à ideia de virar-se fisicamente, simbolizando a recusa em lidar com a situação ou pessoa.
Conjugação verbal
EN: turn one's back on · ES: dar la espalda a