Palavras
Traduzir de:

deixava-passar

InglêsInglês

turning a blind eye(expression)
Exemplos de uso
"The manager was accused of turning a blind eye to the employees' misconduct."→ "O gerente foi acusado de deixava-passar diante da má conduta dos funcionários."
"The supervisor knew about the employee's repeated lateness but chose to turn a blind eye."→ "O supervisor sabia das chegadas atrasadas repetidas do funcionário, mas escolheu fechar os olhos."(Ilustra a ignorância deliberada de irregularidades.)O supervisor sabia, mas fechou os olhos
"Despite the clear evidence of fraud, the committee decided to turn a blind eye to the irregularities."→ "Apesar das evidências claras de fraude, o comitê decidiu ignorar as irregularidades."(Mostra tolerância diante de má conduta significativa.)O comitê ignorou as evidências
"Parents sometimes turn a blind eye to their children's minor misbehavior to avoid conflict."→ "Pais às vezes ignoram o mau comportamento menor de seus filhos para evitar conflitos."(Descreve a omissão de falhas menores em relações pessoais.)Pais que ignoram pequenos erros

Palavras facilmente confundidas

ignoringoverlookingcondoninglooking the other way

Notas: A expressão 'turning a blind eye' captura bem o sentido de ignorar intencionalmente.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

overlook·ignore·condone

overlook: Não dar atenção ou fingir não ver.ignore: Aceitar algo indevido sem protesto.condone: Não impedir a ocorrência de algo.

Antônimos

address·confront·rectify

Regência e colocações

turn a blind eye to something

The authorities turned a blind eye to the smuggling activities.

A regência exige a preposição 'to' seguida do objeto ignorado.

turn a blind eye

He decided to turn a blind eye and pretend he hadn't seen it.

Pode ser usada sem especificar o objeto quando este é implícito.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'turning a blind eye' em inglês, quando traduzida para o português do Brasil, corresponde frequentemente a 'fechar os olhos', 'ignorar' ou 'deixar passar'. Ela denota uma escolha consciente de não ver ou não agir diante de algo errado, seja por conveniência, medo ou cumplicidade. A nuance é de uma omissão deliberada, contrastando com a simples falta de percepção.

Conjugação verbal

Infinitivoto turn a blind eye
Presenteturn(s) a blind eye
Passadoturned a blind eye
Particípioturned a blind eye
Gerúndioturning a blind eye

EspanholEspanhol

hacer la vista gorda(expression)
Exemplos de uso
"El supervisor hacía la vista gorda ante las irregularidades."→ "O supervisor deixava-passar diante das irregularidades."(Expressão idiomática equivalente a 'deixar passar'.)
"El inspector sabía que la obra no cumplía las normas, pero prefirió hacer la vista gorda."→ "O inspetor sabia que a obra não cumpria as normas, mas preferiu fechar os olhos."(Ilustra a ignorância deliberada de irregularidades.)O inspetor sabia, mas fechou os olhos
"A pesar de las quejas, la gerencia decidió hacer la vista gorda ante el comportamiento inapropiado del empleado."→ "Apesar das reclamações, a gerência decidiu ignorar o comportamento inapropriado do funcionário."(Mostra tolerância diante de má conduta significativa.)A gerência ignorou o comportamento
"A veces, los padres hacen la vista gorda con las travesuras de sus hijos para mantener la paz."→ "Às vezes, os pais ignoram as travessuras de seus filhos para manter a paz."(Descreve a omissão de falhas menores em relações pessoais.)Pais que ignoram as travessuras

Palavras facilmente confundidas

ignorartolerarpasar por altohacerse el loco

Notas: Expressão idiomática comum em espanhol para descrever a tolerância com falhas.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

overlook·ignore·condone

overlook: Não dar atenção ou fingir não ver.ignore: Aceitar algo indevido sem protesto.condone: Não impedir a ocorrência de algo.

Antônimos

address·punir·agir

Regência e colocações

hacer la vista gorda a algo/alguien

El árbitro hizo la vista gorda a la falta del jugador.

A regência exige a preposição 'a' seguida do objeto ignorado.

hacer la vista gorda

Decidió hacer la vista gorda y no decir nada.

Pode ser usada sem especificar o objeto quando este é implícito.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'hacer la vista gorda', ao ser traduzida para o português do Brasil, corresponde a 'fechar os olhos', 'ignorar' ou 'deixar passar'. Ambas as expressões denotam uma omissão deliberada diante de algo errado ou irregular, implicando uma escolha consciente de não intervir ou não perceber. A nuance é de cumplicidade passiva ou conveniência.

deixava-passar

EN: turning a blind eye · ES: hacer la vista gorda

PalavrasConectando idiomas e culturas