derramam
Inglês
Flexões
spillspillsspilledspillingPalavras facilmente confundidas
spilloverspillagespilledNotas: Usado para líquidos e materiais soltos. 'Pour' implica uma ação mais controlada de verter.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
pour·shed
pour: Usado para líquidos, mas também figurativamente para emoções ou críticas.shed: Usado tipicamente para lágrimas ou sangue.
Antônimos
collect·contain
Regência e colocações
spill something
He spilled his drink.
O objeto direto é o que foi derramado.
spill something onto/on something
She spilled coffee on the keyboard.
Indica a superfície ou objeto afetado.
spill over
The water spilled over the edge of the cup.
Indica que o líquido excedeu a capacidade do recipiente.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'spill' em inglês refere-se principalmente à liberação acidental ou não intencional de líquido ou pequenas partículas de um recipiente. Pode também ser usado figurativamente, como em 'spill the beans' (revelar um segredo). O verbo 'pour' é mais usado para o ato deliberado de fazer um líquido fluir, e 'shed' é comum para lágrimas ou sangue. O uso figurado de 'derramar' em português, como 'derramar críticas', é frequentemente traduzido para 'pour criticism' em inglês.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
derramanderramoderramasderramaderramamosderramáisPalavras facilmente confundidas
verterdesparramarderramamientoNotas: É a conjugação direta do verbo 'derramar' em espanhol.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
verter·desparramar
verter: Similar a derramar, especialmente para líquidos.desparramar: Indica espalhar algo de forma desordenada.
Antônimos
recoger·contener
Regência e colocações
derramar algo
Derraman el café sobre la mesa.
O objeto direto é aquilo que é derramado.
derramar algo en/sobre algo
Vertieron tinta sobre el documento.
Indica o local onde algo foi derramado.
derramarse
El líquido se derramó rápidamente.
Verbo pronominal, indicando que a ação ocorreu por si só ou de forma involuntária.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'derramar' em português, quando traduzido para o espanhol como 'derraman', mantém a dualidade de sentido literal (líquidos) e figurado (críticas, sentimentos). A escolha entre 'derramar' e 'verter' em espanhol depende da nuance, sendo 'verter' mais comum para o ato de despejar. 'Desparramar' sugere uma ação mais caótica. A estrutura pronominal 'derramar-se' corresponde a 'derramarse'.
Conjugação verbal
EN: spill · ES: derraman