comunicaram-a
Significado de comunicaram-a
Forma verbal conjugada na terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'comunicar', com o pronome oblíquo átono 'a' em ênclise.
Significados de comunicaram-a
verbo
Transmitir ou partilhar informações, notícias, sentimentos ou pensamentos. Fazer saber algo a alguém.
"Eles comunicaram-a sobre a decisão importante."
Antônimos:
Nota: A ênclise do pronome oblíquo átono ('a') após o verbo é gramaticalmente correta, mas menos comum no português brasileiro falado e informal, onde a próclise ('comunicaram-na') ou a colocação antes do verbo ('eles a comunicaram') são mais frequentes.
💡 A forma 'comunicaram-a' é uma conjugação verbal específica que não funciona como um vocábulo independente no léxico do português brasileiro. Refere-se à ação de comunicar realizada por um grupo (eles/elas) e direcionada a um referente feminino singular (a).
Origem da palavra comunicaram-a
Linha do tempo de comunicaram-a
Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.
Origem Latina e Formação do Português
Século XIII - O verbo 'comunicar' deriva do latim 'communicare', que significa 'tornar comum', 'compartilhar', 'participar'. A forma 'comunicaram-a' surge da conjugação verbal na terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo ('comunicaram') com a adição do pronome oblíquo átono 'a' em ênclise, uma construção comum no português arcaico e medieval.
Origem
Deriva do latim 'communicare', significando 'tornar comum', 'compartilhar', 'participar'. A forma verbal 'comunicaram' é a 3ª pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo, e '-a' é o pronome oblíquo átono 'a' em ênclise.
Uso Contemporâneo e Digital
Século XXI - A forma 'comunicaram-a' é rara no português brasileiro falado e escrito contemporâneo, sendo mais provável em textos formais, literários ou em contextos que intencionalmente buscam um registro arcaico. A tendência geral é a próclise ('a eles comunicaram' ou 'eles comunicaram a ela') ou a omissão do pronome quando o contexto é claro. No entanto, a estrutura ainda é gramaticalmente válida e compreensível.
Relevância Atual
A forma 'comunicaram-a' é gramaticalmente correta, mas sua relevância no uso cotidiano do português brasileiro é baixa. É mais provável encontrá-la em contextos acadêmicos, literários ou em discussões sobre a história da gramática portuguesa. Sua compreensão é imediata para falantes nativos, mas sua produção espontânea é rara.
Forma verbal conjugada na terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'comunicar', com o pronome oblíquo átono 'a' em ênclise.