Palavras

comunicaram-a

Significado de comunicaram-a

verbo

Forma verbal conjugada na terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'comunicar', com o pronome oblíquo átono 'a' em ênclise.

Significados de comunicaram-a

  1. verbo

    Transmitir ou partilhar informações, notícias, sentimentos ou pensamentos. Fazer saber algo a alguém.

    "Eles comunicaram-a sobre a decisão importante."

    Nota: A ênclise do pronome oblíquo átono ('a') após o verbo é gramaticalmente correta, mas menos comum no português brasileiro falado e informal, onde a próclise ('comunicaram-na') ou a colocação antes do verbo ('eles a comunicaram') são mais frequentes.

💡 A forma 'comunicaram-a' é uma conjugação verbal específica que não funciona como um vocábulo independente no léxico do português brasileiro. Refere-se à ação de comunicar realizada por um grupo (eles/elas) e direcionada a um referente feminino singular (a).

Explorar com Palavras AI

Origem da palavra comunicaram-a

Derivado do latim 'communicare'.

Linha do tempo de comunicaram-a

Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.

Século XIIIOrigem

Origem Latina e Formação do Português

Século XIII - O verbo 'comunicar' deriva do latim 'communicare', que significa 'tornar comum', 'compartilhar', 'participar'. A forma 'comunicaram-a' surge da conjugação verbal na terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo ('comunicaram') com a adição do pronome oblíquo átono 'a' em ênclise, uma construção comum no português arcaico e medieval.

Origem

LatimOrigem

Deriva do latim 'communicare', significando 'tornar comum', 'compartilhar', 'participar'. A forma verbal 'comunicaram' é a 3ª pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo, e '-a' é o pronome oblíquo átono 'a' em ênclise.

Século XXIDigital

Uso Contemporâneo e Digital

Século XXI - A forma 'comunicaram-a' é rara no português brasileiro falado e escrito contemporâneo, sendo mais provável em textos formais, literários ou em contextos que intencionalmente buscam um registro arcaico. A tendência geral é a próclise ('a eles comunicaram' ou 'eles comunicaram a ela') ou a omissão do pronome quando o contexto é claro. No entanto, a estrutura ainda é gramaticalmente válida e compreensível.

Relevância Atual

Século XXIHoje

A forma 'comunicaram-a' é gramaticalmente correta, mas sua relevância no uso cotidiano do português brasileiro é baixa. É mais provável encontrá-la em contextos acadêmicos, literários ou em discussões sobre a história da gramática portuguesa. Sua compreensão é imediata para falantes nativos, mas sua produção espontânea é rara.

comunicaram-a

Forma verbal conjugada na terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'comunicar', com o pronome oblíquo átono 'a' em ênclise.

PalavrasA história viva das palavras