angustiavam
Significado de angustiavam
Sentir ou causar grande aflição, angústia ou desassossego.
Compartilhar
verbo transitivo direto e indireto; verbo intransitivo
Causar ou sentir aflição, aperto no peito, grande preocupação ou sofrimento.
"As notícias ruins angustiavam a todos na sala."
Formal:
Informal:
Antônimos:
Nota: Refere-se a um estado emocional intenso de sofrimento ou ansiedade.
verbo transitivo direto
Sentir aperto, dificuldade em respirar; sufocar.
"O calor excessivo e a falta de ar angustiavam os passageiros."
Antônimos:
Nota: Usado em contextos onde há uma sensação física de constrição ou dificuldade respiratória.
💡 A forma 'angustiavam' é a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'angustiar'.
Origem da palavra angustiavam
Linha do tempo de angustiavam
Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'angustiare', que significa apertar, oprimir, restringir, relacionado a 'angustus' (estreito). A forma 'angustiavam' é a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'angustiar'.
Origem
Do verbo latino 'angustiare', que significa apertar, oprimir, restringir. Deriva de 'angustus', que significa estreito, apertado. A forma 'angustiavam' é uma conjugação verbal específica (3ª pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo).
Entrada e Evolução no Português
A palavra 'angustiar' e suas conjugações, como 'angustiavam', foram incorporadas ao léxico português em seus primórdios, mantendo o sentido de aflição e opressão. O uso se consolidou ao longo dos séculos.
Uso Contemporâneo
A forma 'angustiavam' é utilizada em contextos formais e literários para descrever um estado passado de grande aflição, desassossego ou opressão, tanto física quanto psicológica. É uma palavra formal/dicionarizada.
Traduções de angustiavam
Inglês
Flexões mais comuns: distress, distresses, distressed, distressing
Notas: O verbo 'to distress' pode ser usado, mas a forma participial é mais comum para descrever o estado.
Espanhol
Flexões mais comuns: angustiar, angustio, angustias, angustia, angustiamos, angustiáis
Notas: Tradução direta e comum.
Sentir ou causar grande aflição, angústia ou desassossego.