chorãozinho
Significado de chorãozinho
Diminutivo de chorão; pessoa ou coisa que chora muito ou com frequência. Também se refere a uma ave.
Significados de chorãozinho
substantivo masculino
Pessoa que chora com facilidade ou com frequência; quem é muito choroso.
"Aquele menino é um chorãozinho, chora por qualquer coisa."
Nota: Usado de forma pejorativa para descrever alguém excessivamente sensível ou que demonstra emoções de forma exagerada.
substantivo masculino
Nome popular de algumas aves, como o chororó (Nyctibius griseus), conhecido por seu canto melancólico.
"Ouvi o canto do chorãozinho na mata durante a noite."
Formal:
Neutro:
Nota: Refere-se especificamente a aves com vocalização que pode ser associada a lamento.
💡 O termo pode ser usado tanto para pessoas quanto, em um contexto mais específico, para aves.
Origem da palavra chorãozinho
Linha do tempo de chorãozinho
Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.
Origem Etimológica
Século XIX - Derivação do termo 'chorão' (aquele que chora) com o sufixo diminutivo '-zinho', indicando algo ou alguém pequeno ou de menor intensidade, ou de forma afetiva.
Origem
Formado a partir do substantivo 'chorão' (aquele que chora, que lamenta) acrescido do sufixo diminutivo '-zinho'. O sufixo pode indicar tanto diminuição de tamanho ou intensidade quanto um sentido afetivo ou pejorativo.
Expansão de Sentido: Ornitologia
Século XX - O termo 'chorãozinho' passa a ser amplamente utilizado para nomear diversas espécies de aves, especialmente aquelas cujos cantos ou vocalizações são interpretados como lamentos ou choros. Este uso se consolida em guias de aves e literatura ornitológica.
Comparações Culturais
Inglês: O termo 'little weeper' ou 'crybaby' pode ser um equivalente para o sentido humano, mas não há um termo único que abarque tanto o diminutivo quanto o nome de ave. Para aves, nomes específicos como 'wren' ou 'warbler' são usados para pássaros pequenos e canoros, sem a conotação de choro. Espanhol: 'Lloroncito' é um diminutivo direto de 'llorón' (chorão), com sentido similar ao português. Para aves, nomes como 'churrinche' ou 'pichón' podem se referir a aves pequenas, mas sem a ligação etimológica com o choro. O termo 'pequeño llorón' seria uma tradução literal para o sentido humano.
Diminutivo de chorão; pessoa ou coisa que chora muito ou com frequência. Também se refere a uma ave.