Logo Palavras

deu-o-recado

Significado de deu-o-recado

verbo

Forma conjugada do verbo 'dar o recado'.

Significados de deu-o-recado

  1. verbo

    Terceira pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'dar o recado'. Significa ter comunicado algo, ter transmitido uma mensagem ou informação.

    "Ele deu-o-recado claramente para todos entenderem."

    Nota: A forma 'deu-o-recado' é uma contração formal e menos comum na fala cotidiana, onde se prefere 'deu o recado'.

💡 A locução verbal 'dar o recado' é amplamente utilizada no português brasileiro para indicar a ação de comunicar algo de forma eficaz ou com um propósito específico.

Origem da palavra deu-o-recado

Formado pela contração do verbo 'dar', do pronome oblíquo átono 'o' e do substantivo 'recado'.

Linha do tempo de deu-o-recado

Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.

Século XV/XVIOrigem

Origem em Portugal

Século XV/XVI — A expressão 'dar o recado' surge em Portugal, derivada do latim 'recaptum', significando 'o que foi retomado' ou 'o que foi trazido de volta'. Inicialmente, referia-se à ação de levar uma mensagem ou um objeto de volta a alguém. A forma 'deu-o-recado' é uma contração popular e informal, comum na oralidade.

Origem

Século XOrigem

Deriva da expressão 'dar o recado', originada em Portugal. O termo 'recado' vem do latim 'recaptum', que significa 'o que foi retomado', 'o que foi trazido de volta'. A forma 'deu-o-recado' é uma aglutinação informal e oral da terceira pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'dar' ('deu') com o pronome oblíquo átono 'o' e o substantivo 'recado'.

Momentos Culturais

Século XXCultural

A expressão é comum em obras literárias e teatrais que retratam o cotidiano brasileiro, especialmente em diálogos informais e regionais. Pode aparecer em músicas populares para expressar superação ou conquista.

Século XVI em dianteHoje

Entrada no Brasil

Século XVI em diante — Com a colonização, a expressão 'dar o recado' e suas variantes informais, como 'deu-o-recado', chegam ao Brasil. A forma contraída se mantém forte na linguagem coloquial, especialmente em contextos informais e regionais.

Traduções de deu-o-recado

Espanhol

dio el recado(frase verbal)

Inglês

delivered the message(verb phrase)
deu-o-recado

Forma conjugada do verbo 'dar o recado'.

PalavrasA história viva das palavras