encantavam-se
Significado de encantavam-se
Forma verbal do verbo 'encantar-se' na terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo.
Compartilhar
verbo pronominal
Sentir grande admiração, fascínio ou deleite por algo ou alguém; ficar encantado.
"As crianças encantavam-se com os fogos de artifício."
Formal:
Neutro:
Antônimos:
Nota: Refere-se a um estado de admiração intensa.
verbo pronominal
Sentir-se seduzido ou cativado por algo ou alguém, de forma a perder a objetividade ou o senso crítico.
"Os eleitores encantavam-se com as promessas fáceis do candidato."
Antônimos:
Nota: Pode ter uma conotação de ingenuidade ou falta de discernimento.
💡 A forma 'encantavam-se' é a conjugação do verbo 'encantar-se' na terceira pessoa do plural (eles/elas) do pretérito imperfeito do indicativo, com o pronome oblíquo 'se' em posição enclítica.
Origem da palavra encantavam-se
Linha do tempo de encantavam-se
Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.
Origem Latina e Formação do Verbo
Século XIII - O verbo 'encantar' deriva do latim 'incantare', que significa 'lançar um feitiço', 'cantar sobre'. A forma reflexiva 'encantar-se' surge com a evolução do português, indicando um estado ou ação voltada para si.
Origem
Deriva do latim 'incantare', composto por 'in-' (em, sobre) e 'cantare' (cantar), significando literalmente 'cantar sobre' ou 'lançar um feitiço através do canto'.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XXI - A forma verbal 'encantavam-se' continua em uso, referindo-se a pessoas que estavam maravilhadas, fascinadas ou seduzidas por algo. O sentido de 'encantamento' se expande para experiências positivas e admiráveis, sem necessariamente conotações mágicas.
Uso Medieval e Moderno Inicial
Idade Média ao Século XVIII - O verbo 'encantar' e suas conjugações, como 'encantavam-se', eram usados para descrever o estado de estar sob um feitiço, maravilhado ou seduzido por algo ou alguém. O sentido de 'encantamento' como fascínio e admiração se consolida.
Traduções de encantavam-se
Inglês
Flexões mais comuns: enchant, enchanted, enchanting
Notas: The reflexive nature of 'encantar-se' is often implied by context or translated with 'oneself' if emphasis is needed, but 'were enchanted' is the most common and natural translation.
Espanhol
Flexões mais comuns: encantar, encantado, encantando
Notas: Direct translation of the reflexive verb form.
Forma verbal do verbo 'encantar-se' na terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo.