levava-a

Significado de levava-a

verbo

Forma verbal do verbo 'levar' na 3ª pessoa do singular do pretérito imperfeito do indicativo, seguida do pronome oblíquo átono 'a'.

Significados de levava-a

  1. verbo

    Carregava, transportava algo ou alguém para um determinado lugar.

    "Ele levava-a para a escola todos os dias."

    Nota: A colocação pronominal enclítica ('levava-a') é preferencial em início de frase e após vírgula, conforme a norma culta.

  2. verbo

    Fazia com que algo ou alguém se dirigisse a um lugar ou estado.

    "A notícia levava-a a crer no pior."

    Nota: Neste sentido, o verbo 'levar' é usado em sentido figurado.

💡 A forma 'levava-a' é uma construção gramaticalmente correta e comum na língua portuguesa, especialmente na escrita formal e literária.

Origem da palavra levava-a

Do latim 'levare', com o pronome 'a' (do latim 'illa').

Linha do tempo de levava-a

Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.

Século V-VIII d.C.Origem

Origem Latina e Formação do Português

Século V-VIII d.C. — O verbo latino 'levare' (levantar, erguer, tirar) é a raiz. A forma 'levava' surge da conjugação do imperfeito do indicativo em latim vulgar. A adição do pronome 'a' (do latim 'illa', 'illam') como clítico é uma característica do latim vulgar que se consolida no português arcaico.

Origem

Latim VulgarOrigem

Deriva do verbo latino 'levare' (levantar, carregar) conjugado no pretérito imperfeito do indicativo, acrescido do pronome oblíquo átono 'a', originado do pronome demonstrativo latino 'illa' ou 'illam'.

Séculos IX-XV

Português Arcaico e Medieval

Séculos IX-XV — A forma 'levava-a' já existia, com a colocação do pronome após o verbo (ênclise), comum em construções onde o verbo não era iniciado por certas palavras que exigiam próclise. O uso era mais flexível, mas a ênclise predominava em muitos contextos.

Séculos XVI-XIXHoje

Português Moderno no Brasil

Séculos XVI-XIX — A norma culta, influenciada pelo português europeu, mantinha a ênclise como regra geral. No entanto, a fala popular brasileira, desde cedo, demonstrava uma tendência à próclise ('a levava'), especialmente em frases iniciadas por advérbios ou pronomes, e também por influência de outras línguas faladas na colônia. A forma 'levava-a' persistia na escrita formal e em contextos literários.

levava-a

Forma verbal do verbo 'levar' na 3ª pessoa do singular do pretérito imperfeito do indicativo, seguida do pronome oblíquo átono 'a'.

PalavrasA história viva das palavras