Palavras

avituallamiento

Significado de avituallamiento

substantivo

Ato ou efeito de avituallar; suprimento de víveres e munições.

Significados de avituallamiento

  1. substantivo masculino

    Ação ou efeito de avituallar; o ato de prover ou receber víveres, provisões, munições ou outros suprimentos necessários, especialmente para uma expedição, navio ou guarnição.

    "O avituallamiento da tropa foi realizado antes da marcha."

    Nota: Termo mais comum em espanhol. Em português, prefere-se 'abastecimento' ou 'suprimento'.

💡 A palavra 'avituallamiento' é de uso corrente em espanhol, significando o suprimento de víveres e munições. Em português brasileiro, o termo equivalente mais comum é 'abastecimento' ou 'suprimento'.

Explorar com Palavras AI

Origem da palavra avituallamiento

Espanhol 'avituallamiento', derivado de 'avituallar'.

Linha do tempo de avituallamiento

Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.

Século XV/XVIOrigem

Origem e Entrada no Português

Século XV/XVI — Deriva do verbo 'avituallar', que por sua vez vem do latim 'vitta' (fita, faixa, adorno) e 'alligare' (ligar, atar), com o sentido de prover, suprir, equipar, especialmente em contextos militares ou de navegação. A forma 'avituallamiento' é um aportuguesamento do espanhol 'avituallamiento', que significa o ato de avituallar, o suprimento de víveres e munições.

Origem

LatimOrigem

Deriva do verbo 'avituallar', do latim 'vitta' (fita, faixa, adorno) e 'alligare' (ligar, atar), com o sentido de prover, suprir, equipar. A forma 'avituallamiento' é um termo espanhol.

Século XX e Atualidade

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX e Atualidade — A palavra 'avituallamiento' em si é raramente utilizada no português brasileiro contemporâneo. O conceito é expresso por termos como 'abastecimento', 'suprimento', 'provisionamento', 'logística' ou 'fornecimento'. O termo espanhol 'avituallamiento' pode aparecer em contextos de estudos de história militar ibero-americana ou em discussões sobre a língua espanhola, mas não como um vocábulo corrente no Brasil.

Séculos XVI a XIXHoje

Uso Histórico e Expansão

Séculos XVI a XIX — O termo 'avituallamiento' (ou sua forma aportuguesada, menos comum que 'avituamento') era predominantemente usado em contextos militares e de expedições marítimas, referindo-se ao suprimento de alimentos, água, pólvora e outros materiais essenciais para a manutenção de tropas ou embarcações em longas jornadas ou cercos. O registro em português tende a preferir 'avituamento' ou 'abastecimento'.

avituallamiento

Ato ou efeito de avituallar; suprimento de víveres e munições.

PalavrasA história viva das palavras