dar-o-cargo
Significado de dar-o-cargo
Locução verbal que significa entregar ou ceder uma posição, função ou responsabilidade a alguém.
Significados de dar-o-cargo
locução verbal
Transferir formalmente a posse ou a responsabilidade de um cargo, função ou posição para outra pessoa.
"O diretor vai dar o cargo de gerente para o seu assistente."
Antônimos:
Nota: Usado em contextos formais e informais para descrever a transição de liderança ou responsabilidade.
💡 A forma com hífen 'dar-o-cargo' não é padrão. A locução correta é 'dar o cargo'.
Origem da palavra dar-o-cargo
Linha do tempo de dar-o-cargo
Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.
Origem e Formação da Locução
Século XIX - Início da consolidação da locução verbal 'dar o cargo' a partir da junção do verbo 'dar' (do latim 'dare', significando conceder, entregar) com o substantivo 'cargo' (do latim 'carrus', carro, que evoluiu para significar função, ofício, posto). A locução se estabelece no vocabulário formal e informal para descrever a transferência de uma posição de autoridade ou responsabilidade.
Origem
Verbo 'dar' (latim 'dare': conceder, entregar) + substantivo 'cargo' (latim 'carrus': carro, evoluindo para função, ofício, posto). A junção forma uma locução verbal para indicar a transferência de uma posição.
Momentos Culturais
A expressão aparece em debates políticos sobre a troca de ministros ou a nomeação de novos secretários, refletindo a dinâmica do poder no Brasil. (Referência: debates_politicos_anos_80_90.txt)
Consolidação e Diversificação de Uso
Século XX - A locução 'dar o cargo' se populariza em diversos contextos, desde a administração pública e privada até o âmbito familiar, para indicar a cessão de uma função. O uso se torna comum em notícias, documentos oficiais e conversas cotidianas, refletindo a estrutura hierárquica da sociedade.
Traduções de dar-o-cargo
Espanhol
Inglês
Locução verbal que significa entregar ou ceder uma posição, função ou responsabilidade a alguém.