rondar
Significado de rondar
Forma verbal do verbo 'rondar'.
Compartilhar
verbo
Andar em volta de algo ou alguém; circular.
"O guarda começou a rondar o quarteirão."
Informal:
Antônimos:
Nota: Refere-se a um movimento circular ou de patrulha.
verbo
Assediar, importunar, molestar.
"Os repórteres não paravam de rondar o artista."
Formal:
Informal:
Nota: Implica uma insistência incômoda.
💡 Forma conjugada do verbo 'rondar'.
Origem da palavra rondar
Linha do tempo de rondar
Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.
Origem Etimológica e Entrada no Português
Século XV/XVI — Derivado do italiano 'rondare' (circular, passear em volta), que por sua vez vem do latim 'rotundare' (fazer redondo, circular). A palavra 'rondar' entra no português com o sentido de 'andar em volta', 'cercar', 'vigiar'.
Origem
Do latim 'rotundare' (fazer redondo, circular), passando pelo italiano 'rondare' (circular, passear em volta).
Uso Moderno e Contemporâneo
Século XX-Atualidade — Mantém os sentidos originais, mas expande-se para descrever a aproximação de algo perigoso ou indesejado (ex: 'a doença rondava a cidade'), a persistência de pensamentos ou sentimentos ('a dúvida rondava sua mente'), e a ideia de estar próximo ou iminente.
Mudanças de Sentido
Aproximar-se de algo (frequentemente negativo), persistir (pensamentos, sentimentos), estar iminente.
Sinônimos de rondar
Traduções de rondar
Inglês
Flexões mais comuns: patrols, patrolled, patrolling
Notas: Para o sentido de circular ou patrulhar.
Espanhol
Flexões mais comuns: patrulla, patrulló, patrullando
Notas: Para o sentido de circular ou patrulhar.
Definições de rondar
Classe gramatical: verbo intransitivo, verbo transitivo circunstancial, verbo transitivo direto e verbo transitivo indireto.
Flexão do verbo: Flexão do verbo intransitivo, verbo transitivo circunstancial, verbo transitivo direto e verbo transitivo indireto.
Separação silábica: ron-dar.
Forma verbal do verbo 'rondar'.