pipocado
Significado de pipocado
Forma particípio passado do verbo 'pipocar'.
Significados de pipocado
particípio passado
Que estourou ou se desfez em pequenas partes, como milho na pipoca. Que se espalhou rapidamente ou se manifestou de forma súbita.
"O milho estourado ficou pipocado."
Nota: Refere-se ao resultado de 'pipocar', que pode ser literal (comida) ou figurado (eventos).
particípio passado
Que foi coberto ou salpicado com algo pequeno e em abundância.
"O bolo estava pipocado de confeitos coloridos."
Antônimos:
Nota: Usado para descrever algo que recebeu uma cobertura pontilhada.
💡 É a forma do particípio passado do verbo 'pipocar', indicando o estado de algo que 'pipocou'.
Origem da palavra pipocado
Linha do tempo de pipocado
Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.
Origem Etimológica
A palavra 'pipocado' deriva do verbo 'pipocar', cujo som onomatopeico imita o estalo de algo pequeno explodindo, como milho estourando. A origem remonta a um processo de formação de palavras por imitação sonora, comum em diversas línguas.
Origem
Deriva do verbo 'pipocar', que imita o som de pequenas explosões ou estalos. A formação é baseada na fonossimbolismo, onde o som da palavra evoca a sensação que descreve. (corpus_etimologico_onomatopeico.txt)
Entrada e Uso Popular
O termo 'pipocado' ganhou força no vocabulário popular brasileiro para descrever algo que está cheio de 'pipocas' ou que se assemelha a elas em textura ou aparência. Seu uso se expandiu para além do alimento, aplicando-se a objetos, superfícies ou até mesmo a situações.
Comparações Culturais
Inglês: O conceito de algo 'cheio de' ou 'salpicado' é expresso por termos como 'sprinkled', 'dotted', 'pockmarked' (para superfícies com marcas). Não há um equivalente direto onomatopeico com a mesma carga cultural. Espanhol: Termos como 'granizado' (granizado, salpicado) ou 'punteado' (pontilhado) podem descrever a aparência, mas a origem onomatopeica e o uso popular de 'pipocado' são específicos do português brasileiro. Francês: 'Piqué' (picado, pontilhado) ou 'saupoudré' (salpicado).
Forma particípio passado do verbo 'pipocar'.