Logo Palavras

botar-a-cara

Significado de botar-a-cara

locução verbal

Expor-se a uma situação, geralmente de risco, desconforto ou exposição pública; arriscar-se.

Significados de botar-a-cara

  1. locução verbal

    Colocar-se em evidência ou expor-se a uma situação de risco, julgamento ou crítica; arriscar-se.

    "Ele decidiu botar a cara e defender sua ideia na reunião, mesmo sabendo que seria polêmico."

    Nota: Comum em contextos informais e coloquiais.

  2. locução verbal

    Apresentar-se publicamente, especialmente após um período de ausência ou em uma situação delicada.

    "Após o escândalo, o político finalmente botou a cara para dar explicações."

    Nota: Pode ter uma conotação de relutância ou necessidade.

💡 A locução 'botar a cara' é amplamente utilizada no português brasileiro para expressar a ideia de exposição pessoal, seja para enfrentar um desafio, assumir uma responsabilidade ou simplesmente aparecer em público.

Origem da palavra botar-a-cara

Combinação do verbo 'botar' (colocar, pôr) com a locução substantiva 'a cara' (o rosto, a face), indicando exposição pessoal.

Linha do tempo de botar-a-cara

Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.

Século XVIOrigem

Origem e Formação

Século XVI - Formação da locução a partir do verbo 'botar' (colocar, pôr) e do substantivo 'cara' (rosto). O sentido inicial de expor o rosto, de se mostrar, começa a ganhar conotações de risco.

Origem

Século XOrigem

Formada pela junção do verbo 'botar' (do latim vulgar *bottare*, possivelmente relacionado a 'botelha', no sentido de colocar algo dentro) e do substantivo 'cara' (do latim *cara*, que significa 'rosto', 'face'). A ideia inicial é 'colocar o rosto', expor-se visualmente.

Século XX - Atualidade

Uso Contemporâneo

Século XX - Atualidade - A expressão é amplamente utilizada no português brasileiro em diversos contextos, desde situações cotidianas de risco até desafios profissionais e pessoais. Ganha nuances de coragem, audácia e até imprudência, dependendo do contexto.

Momentos Culturais

Século XXHoje

Popularizada em músicas, novelas e filmes brasileiros, frequentemente associada a personagens que tomam atitudes ousadas ou enfrentam adversidades. Ex: em canções de protesto ou em narrativas de superação.

Traduções de botar-a-cara

Espanhol

dar la cara(locución verbal)

Inglês

show one's face(verb phrase)
botar-a-cara

Expor-se a uma situação, geralmente de risco, desconforto ou exposição pública; arriscar-se.

PalavrasA história viva das palavras